「distrust」は、他者や物事に対して信頼できないと感じる感情や態度を表します。疑念や不安を伴い、相手の意図や真実性に疑いを持つことを示します。例えば、誰かが嘘をついた経験がある場合、その人に対して「distrust」を抱くことがあります。
「mistrust」と「distrust」は、いずれも信頼の欠如を表す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「mistrust」は、通常、より深い感情を伴い、持続的な信頼の欠如を示す場合が多いのに対し、「distrust」は、特定の状況や過去の出来事に基づく一時的な疑念を示すことが一般的です。たとえば、ある人が一度嘘をついた場合、その人に対して「distrust」を感じることがありますが、その人が再度信頼される機会がある場合、「mistrust」を抱くことは少ないです。また、「mistrust」はしばしば、信頼を回復することが難しい場合に使われることが多いです。
I have a feeling of distrust towards the new manager because of the rumors I've heard.
新しいマネージャーに対して、聞いた噂のせいで「distrust」を感じています。
I have a feeling of mistrust towards the new manager because of the rumors I've heard.
新しいマネージャーに対して、聞いた噂のせいで「mistrust」を感じています。
この文脈では、「distrust」と「mistrust」は互換性がありますが、使われる状況によって微妙に異なる感情を示すことがあります。「distrust」は特定の状況に基づく疑念を示し、「mistrust」はその人に対する根本的な信頼の欠如を強調する場合が多いです。
「suspicion」は、他人や状況に対して疑いを持つことを意味します。何かが本当でない、または正直でないと感じるときに使われます。この単語は、感情や直感に基づく疑念を表すことが多く、証拠が不十分な場合でも使われることがあります。
「mistrust」は、相手や物事に対する信頼の欠如を表しますが、「suspicion」よりも強い否定的な感情を含むことが多いです。mistrustは、過去の経験に基づいて信頼できないと感じる場合に使用されることが多く、一般的にはより深刻な不信感を伴います。また、suspicionは主に一時的な疑念を示すのに対し、mistrustは長期的な信頼問題を反映することが多いです。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、suspicionは一時的な疑念を、mistrustは根深い不信感を表現しようとします。
I have a feeling of suspicion about his motives.
彼の動機について、私は疑いを持っています。
I have a feeling of mistrust about his motives.
彼の動機について、私は不信感を持っています。
この文脈では、どちらの単語も使えますが、suspicionは一時的な疑念を示し、mistrustはより深い不信感を示しています。
「wariness」は、注意深さや警戒心を持つことを指し、特に危険や不安を感じる状況において、慎重に行動する姿勢を表します。何かを疑ったり、慎重に考えたりする際に使われる言葉であり、相手や状況に対して警戒する気持ちを強調します。
「mistrust」は、他者や物事に対して信頼できないと感じることを意味します。この言葉は、相手に対する根本的な信頼の欠如を示し、しばしば過去の経験や現在の状況に基づいています。一方で「wariness」は、特定の状況や相手に対する一時的な警戒感を示すことが多く、必ずしも信頼の欠如を意味しません。つまり、「mistrust」はより強い否定的な感情を伴うのに対し、「wariness」は慎重さや注意深さを強調する言葉です。ネイティブスピーカーは、信頼を失った場合には「mistrust」を使い、一時的な警戒感や注意を示す際には「wariness」を使います。
He approached the situation with a sense of wariness.
彼はその状況に対して警戒心を持って近づいた。
He approached the situation with a sense of mistrust.
彼はその状況に対して不信感を抱いて近づいた。
この文脈では、「wariness」と「mistrust」は同じように使うことができますが、意味合いは異なります。「wariness」は単に注意深さを示し、状況に対する警戒心を表しますが、「mistrust」は他者に対する信頼の欠如を示し、より強い否定的な感情を伴います。
Her wariness of strangers kept her safe in unfamiliar places.
彼女の見知らぬ人への警戒心が、知らない場所で彼女を安全に保った。
類語・関連語 4 : doubt
「doubt」は、何かが真実であるかどうか、または何かが正しいかどうかについての不確実性や疑念を表します。この単語は、具体的な事実や情報に対する疑いを持つ場合によく使用され、感情的な要素は少ないことが多いです。また、「doubt」は自分の考えや信念に対しても使われることがあります。
一方で、「mistrust」は、他者の意図や誠実さに対する疑念を表します。これは、相手が自分に対して真実を話しているかどうか、または自分の利益を考えて行動しているかどうかに対する不信感を示します。「mistrust」は、感情的な要素が強く、特に関係性において重要な役割を果たします。例えば、友人やビジネスパートナーに対する「mistrust」は、その関係に影響を与え、信頼を築くことが難しくなります。つまり、「doubt」は主に事実に対する不安を表すのに対し、「mistrust」は人間関係や信頼に関連する疑念を表す点が異なります。
I have some doubt about his honesty.
彼の誠実さについて少し疑念があります。
I have some mistrust about his honesty.
彼の誠実さについて少し不信感があります。
この場合、両方の文は自然であり、同じ文脈で使用することができます。ただし、「doubt」は事実に対する疑念を強調し、一方で「mistrust」は人間関係における信頼の欠如を強調します。
I have some doubt about the information he provided.
彼が提供した情報について少し疑念があります。
「skepticism」は、特定の事柄や情報に対して疑念や懐疑的な態度を持つことを指します。これはしばしば、証拠が不十分であったり、信頼性が低いと感じる場合に生じます。skepticismは、特に科学や論理的な議論において、物事を鵜呑みにせず、慎重に考える姿勢を強調する際に使われます。
「mistrust」は、他者や状況に対して信頼できない、信用しないという感情を表します。mistrustは、個人的な経験や過去の出来事に基づくことが多く、人間関係やコミュニケーションに直接影響を与えることがあります。一方で、skepticismは、より論理的で思考的なアプローチを強調します。つまり、mistrustは感情的な反応に基づくことが多く、skepticismはより理性的な態度と考えられます。例えば、誰かの言葉を信じない理由が個人的な経験によるものであればmistrust、その意見が論理的に信じられない場合はskepticismと言えます。
I approached the new theory with skepticism due to the lack of evidence.
新しい理論には証拠が不足していたため、懐疑的な態度で接しました。
I approached the new theory with mistrust due to the lack of evidence.
新しい理論には証拠が不足していたため、信頼できない態度で接しました。
この場合、両方の文で使われているskepticismとmistrustは意味の上で類似していますが、ニュアンスに違いがあります。skepticismは、理論や主張に対する論理的な疑念を示していますが、mistrustは、その理論を信じないという感情的な反応を強調しています。そのため、文脈によって使い分けることが重要です。