語源 port

English Etymology : port

port
運ぶ、港
語源port
  • 重要な
    port 運ぶ
    importantの語源は、ラテン語の「importans(重要な)」に由来します。これは、importare(持ち込む、重要である)から派生した言葉です。漢字にすると「重要な」という意味です。日常生活やビジネスの場で、大切で必要不可欠なことや人を表すために用いられます。
  • レポーター
    re 再び
    「Reporter」の語源は、「report」(報告する)という英語の動詞から来ています。報道に携わる人々が情報をまとめて報告することが務めであるため、このような名前が付けられました。報道記者、取材記者、ジャーナリストなど、報道に携わる人々の呼び方は様々ですが、彼らは主に事件や重要なニュースなどを報告する役割を担っています。
  • 報告(書)
    re 再び
    reportの語源は、ラテン語の "reportare" から来ており、「報告する」を意味します。この動詞は "re"(再び)と "portare"(運ぶ)の合成語で、"re"は元の状態に戻ることを表し、"portare"は物を運ぶことを表します。つまり、報告は情報を集めてそれを他の人に届けることを指します。
  • 輸入
    in 中に
    「import」の語源は、ラテン語の「importare(持ち込む)」から来ています。これは、英語に取り入れられ、意味が「外部から持ち込む」や「輸入する」といった意味として使われるようになりました。また、プログラミング言語においては、別のファイルから必要な部分を取り込むという意味合いもあります。
  • 支え
    sub 下に
    supportの語源は、フランス語のsupporterから来ています。この語は、ラテン語のsub(下)とportare(運ぶ)から派生したsubportareまたはsupportareから派生しています。supportの意味は、物事を支持することや、物理的な支えなどを提供することを含みます。
  • 重要性
    port 運ぶ
    「importance」の語源はフランス語の「importance」という言葉からきています。この言葉は、ラテン語の「importans(重要な)」に由来しており、"in(中に)"と"portare(運ぶ)"という語の組み合わせから生まれました。要するに、「重要なことを内部に持ち運ぶ」という意味があるのです。そのため、「importance」は、重要性や価値があること、威厳や尊重を示すことを表す言葉として使われます。
  • 輸入品
    port 運ぶ
    importedの語源は「im-」という接頭辞と、「port」という動詞が語源となっています。「im-」はラテン語の接頭辞で、「in-」に相当するもので、英語では否定的な意味を持ちます。「port」は「運ぶ」という意味があります。つまり、「imported」は「持ち込まれた」という意味になります。
  • 機会
    ob ~に対して
    「opportunity」の語源は、ラテン語の「opportunitas」から来ています。それは「適切な時間や条件」を意味する言葉であり、英語においては「機会」という意味になります。今日では、「opportunity」は人生の様々な場面で用いられ、多様なチャンスや可能性を示す単語として広く使われています。
  • 重要なことに
    port 運ぶ
    「importantly」は、「important」という形容詞に「-ly」が付けられた副詞形です。それぞれの語源は、「important」がラテン語の「importans」から英語に取り入れられたもので、「-ly」は英語の接尾辞で、語尾に付けることで副詞を作ります。つまり、「importantly」は、「important」という形容詞が副詞化されたものです。
  • 輸出
    port 運ぶ
    「export」はラテン語の「ex」(外部へ)と「portare」(運ぶ)が語源。つまり、他国へ商品を運び出すことを意味する。
  • 携帯用の
    port 運ぶ
    「portable」は、フランス語の「portable」から来ています。この単語は、動詞「porter」(運ぶ)から派生しており、直訳すると「運びやすい」という意味になります。その後、英語で「portable」という単語が生まれ、現在では「持ち運びできる、携帯用」という意味で使われています。
  • 輸送
    trans 横切って
    transportの語源は、ラテン語の"trans"(横断する)と"portare"(運ぶ)から派生した言葉です。つまり、"transport"とは、何かを横断(運搬)することを意味します。この語は、今日では輸送手段を指す一般的な用語として広く使用されています。
  • 輸送
    trans 横切って
    「transportationの語源は、ラテン語の"transportare"(運ぶ)から来ています。"transportare"は、"trans"(横切る)と"portare"(運ぶ)の組み合わせです。」
  • 未報告
    un 〜でない
    「unreported」は「報告されていない」という意味を持つ英単語です。この語源は「un-(否定語)」と「report(報告する)」から来ており、直訳すると「報告されていない」という意味になります。この言葉は、ニュースや事件などが報道されていないことを指す場合や、目撃したことを正式な場所に報告しなかったことを意味する場合があります。
  • 支持してくれる
    sub 下に
    supportiveの語源は、動詞の「support」と「-ive」の接尾辞に由来する。supportは、ラテン語の「supportare」から来ており、直訳すると「下から持ち上げる」という意味がある。接尾辞の-iveは、ラテン語の「-ivus」に由来し、「〜の傾向がある」という意味を表す。つまり、supportiveは「支援する傾向がある」という意味を持つ形容詞となる。
  • 報道
    re 再び
    "reportage"の語源はフランス語の "reportage" からきており、"reporter"と同じく、"報告する人"を意味します。また、英語では新聞や雑誌などでの報道記事を指すことが一般的です。
  • 輸入業者
    port 運ぶ
    importerの語源は、英語のimportから来ています。importは、ラテン語のimportareから派生し、"入れる"や"輸入する"という意味を持ちます。importerは、輸入業者や輸入商人という意味があります。
  • 支持者
    sub 下に
    「supporter」の語源は、英語の「support」(支援する)に由来しています。この語は、「sub-」(下に)+「portare」(運ぶ)から派生したラテン語の「supportare」に由来しています。英語の「support」は、何かを支援することや、体の重みを支えることを表します。そのため、「supporter」は、ある個人や団体を支援する人やファンのことを指すようになりました。
  • 輸入
    port 運ぶ
    「importation」は、ラテン語の「importare」という単語が起源とされています。これは、「in(内部に)+portare(運ぶ)」という意味を持ち、外国から物品や商品を内部に運ぶことを表しています。つまり、「importation」は、外国からの輸入品や輸入行為を指す英単語です。
  • 報道によれば
    re 再び
    reportedlyの語源は、「report」という言葉から来ています。"report"は報告することを意味する動詞で、"ly"が付いて副詞になります。つまり、「reportedly」は、「報告によると」という意味を持ちます。
  • 運送人
    trans 横切って
    transporterの語源は、英語の動詞「transport」から来ています。この動詞は、ラテン語の「trans」と「portare」から派生したもので、「搬送する」という意味を持ちます。つまり、transporterとは「搬送するもの、運送業者」という意味を持つ英単語です。
  • 意味
    port 運ぶ
    「Purport」の語源は、14世紀初めに英語に取り入れられたフランス語の「pour porter(持つために)」から来ています。この言葉は、「意図する、意味する」という意味で使われるようになりました。つまり、purportは正確な意味や意図を持つことを表しています。
  • 取るに足りない
    in 中に
    「unimportant」はラテン語の「importans」(重要な)に由来し、接頭辞「un-」がつけられることで「重要でない」という意味を表すようになりました。
  • 国外追放
    port 運ぶ
    deportationの語源はラテン語の "deportare" から来ており、"de-"は "away"、"portare"は "to carry" を意味します。つまり、deportationは「国外追放」を意味します。
  • 国外追放にする
    port 運ぶ
    「Deport」はフランス語の「deporter」に由来します。意味は「追放する」や「移送する」などの意味合いがあります。英語に取り入れられたのは15世紀ごろのことです。
  • 被追放者
    port 運ぶ
  • 身状
    port 運ぶ
    deportmentは、ラテン語の「deportare」から派生した単語で、意味は「振る舞い」「行儀」です。「deportare」は、文字通り「運び出す」「連行する」という意味の動詞でしたが、後に「振る舞う」という意味も持つようになりました。この語源から、deportmentは人が振る舞いを外に表すことから生まれた言葉です。
  • 輸出
    port 運ぶ
    exportationは「輸出」という意味。「ex-」は「外へ」という意味で、「port」は「運ぶ」という動詞である。つまり、「exportation」は「(ある国や地域から)外へ商品を運び出すこと」という意味を持つ言葉である。
  • 輸出業者
    port 運ぶ
  • 輸出
    ex 外に
    exportingの語源は、ラテン語の「ex」(外へ)と「portare」(運ぶ)に由来します。つまり、海外へ商品を輸出することを意味しています。
  • 輸入
    in 中に
    importingの語源は、ラテン語の"importare"から来ています。"importare"とは、"in"(内部)と"portare"(持参する)を組み合わせた言葉で、ある国や地域から品物や製品を輸入することを意味しています。つまり、importingとは、ある国や地域から物品や製品を輸入する行為を指します。
  • 押して
    port 運ぶ
    importunatelyは、18世紀の英語から来ており、ラテン語の'importunus' という語から派生したと考えられています。 'importunus'は、「しつこい、厄介な、不快な」という意味です。 その後、フランス語にも取り入れられ、英語に戻って来た際に "importunately"という形になりました。現在では、「しつこく、うるさい、急を要する」という意味で使われます。
  • うるさくねだる
    in 中に
    importuneは、ラテン語の「importunus(しつこい、不快な)」に由来する英単語です。日本語では「しつこく迫る」という意味があり、しつこく何かを求める様子を表現する際に用いられます。
  • 督促
    uni ひとつ
    importunityは、Latinの"importunitas"から由来しています。これは、"importunus"という言葉の派生語で、"in-"(否定的な接頭辞)と"portus"(安全な港)が結合したものです。したがって、importunityは「しつこい、嫌な、迷惑な」という意味を持ちます。
  • 時機を失った
    ob ~に対して
  • 折悪しくして
    in ~ない
    inopportunelyの語源は、ラテン語の“in”(否定)と“opportunus”(適切な、都合の良い)から派生しています。つまり、inopportunelyは「適切な時ではなく、不適切な時に」という意味です。
  • 耐えられない
    sub 下に
    insupportableの語源は、ラテン語の"insupportabilis"です。"in"は"not"を意味し、"supportabilis"は"tolerable"を意味します。つまり、insupportableは「耐えられない」という意味を持ちます。
  • 虚報を伝える
    re 再び
    mis-は「誤った、不正確な」という意味で、reportは「報告する」という意味なので、misreportは「誤った報告をする」という意味です。mis-はラテン語のmīs-から派生しており、reportは中英語のreportenから来ています。
  • 扶養義務不履行
    sub 下に
    nonsupportの語源は、「non(否定の接頭辞)+ support(支持する)」から来ています。否定的な意味を持つ接頭辞と、支持するという意味の語を組み合わせた言葉です。
  • 適切な
    ob ~に対して
    「opportune」の語源は、ラテン語の「opportunus」に由来します。これは、「適切な時」を意味する形容詞で、その語源は「ob(向かい合う)」と「portus(港)」の組み合わせから来ています。つまり、物が良い位置に置かれると、港の船が安全で容易に出入りすることができ、良い機会が訪れるという意味が込められています。
  • 折りよく
    ob ~に対して
    「opportunely」は、ラテン語の「opportunus(都合の良い)」が語源です。この単語は、英語で「opportunity(機会)」や「opportune(好都合の)」にも使われます。したがって、「opportunely」は、正確なタイミングで何かをすることを意味しています。
  • 称されるところによれば
    port 運ぶ
    「purportedly」の語源は、「purport」という言葉からきています。この言葉は本来「意図する」という意味でしたが、「(事実ではないが)~だと主張する」という意味でも使われるようになりました。そのため、「purportedly」は「主張されている」という意味を持つようになりました。
  • 既報告の
    re 再び
    reportedの語源は、英語の動詞である"report"から派生したもので、ラテン語の"reportare"(報告する)に由来します。この言葉は、もともと新聞やメディアでの事実確認のために使用される「報告する」という意味がありました。今では、"reported"は、何かが信じられるかどうか疑問がある場合、または明確性を持たせるために使われます。
  • しのげる
    sub 下に
    supportableの語源は、supportという英単語に由来しています。 supportは、支える、支援するという意味があります。supportableは、支援可能な、支えられるという意味があります。このように、supportとableを組み合わせた造語となっています。
  • 伝達性
    trans 横切って
    「transportable」の語源は、フランス語の「transporter(運ぶ)」が由来とされています。この言葉は、ラテン語の「transportare(運ぶ)」から派生したもので、英語では「transport」という単語としても使われます。また、「-able」は「できる」という意味の接尾辞で、合わせて「transportable」は「運ぶことができる」という意味になります。