compassionという単語は、他者の苦しみや痛みに対して深い理解や共感を持つことを指します。優しさが他者に対する配慮であるのに対し、compassionは感情的な結びつきを強調します。例:She showed compassion to the homeless.(彼女はホームレスに対して思いやりを示した。)
benevolenceという単語は、他人の幸福を願う好意的な感情を指します。善意や慈愛とも言えますが、kindnessには時として行動が伴うため、benevolenceはやや抽象的な印象を与えます。例:His benevolence was evident in his donations.(彼の善意は寄付にあらわれていた。)
friendlinessという単語は、他者に対して友好的であることを示します。kindnessは親切そのものであり、friendlinessはその親切が友好的な態度として表れることを示します。例:Her friendliness brightened the room.(彼女の友好さが部屋を明るくした。)
「kindness」の意味は「やさしさ」「親切さ」です。このニュースのタイトルでは「An act of kindness」という表現が使われており、日本語に直訳すると「やさしい行動」という意味になります。記事の内容を読むと、ジョシュバローさんがエンリケズレストランの古くなったアメリカ国旗を見かけ、新しい星条旗を購入するための資金集めをすることに決めたことが書かれています。このように、自らの意志で他人のために行動する姿勢が「kindness」のイメージに合致しています。