We will subcontract this project to a smaller firm.
私たちはこのプロジェクトを小規模な会社に請け負わせることにする。
I had to subcontract some work.
私は仕事の一部を請け負わせることになった。
subcontractの覚え方:語源
subcontractの語源は、ラテン語の「sub」(下に、またはの下で)と「contractus」(契約)から来ています。「contractus」は「con」(共に)と「tractus」(引く、引き寄せる)から構成される言葉で、もともとは「共に引き寄せる」という意味を持っていました。それが徐々に「契約」という意味に転じました。
英語の「subcontract」は、主契約者がある仕事の一部を他の業者に委託することで、特にその業者との契約関係を示します。「sub」は「下に」や「下位の」という意味合いを持ち、contractは「契約」を指します。つまり、view contracted work that is "below" or "under" the main contract.
このように、subcontractという言葉は、契約における関係や構造を反映した語彙であり、ビジネスや法律の場面で頻繁に使われます。語源を知ることで、言葉の持つ意味やニュアンスをより深く理解することができます。
assignという単語は、特定のタスクや仕事を割り当てることを意味します。subcontractが外部の業者に仕事を委託することを重視するのに対し、assignは社内の誰かに与えるニュアンスがあります。例えば、'I will assign this project to John'(私はこのプロジェクトをジョンに割り当てます)。
outsourcingという単語は、外部の企業や個人に業務を委託することを意味します。subcontractが特定の仕事を他者に委託するのに対し、outsourcingはより広い範囲での業務全体を外部に頼むイメージがあります。例えば、'We are outsourcing customer service'(私たちは顧客サービスを外部に委託しています)。
delegateという単語は、業務を他の人に分配することを指し、担当者に権限を与えるニュアンスが含まれます。subcontractは別の企業に作業を委託することですが、delegateはチーム内でのタスクの割り振りを強調します。例えば、'I will delegate the task to my assistant'(私はその仕事を助手に任せます)。
contract out
contract outという単語は、特定のサービスや作業を外部の業者に契約して行ってもらうことを意味します。subcontractとほぼ同様ですが、contract outはより契約行為が強調されることがあります。例えば、'We will contract out the cleaning services'(私たちは清掃サービスを外注します)。
hireという単語は、特定のサービスを提供するために他人を雇うことを指します。subcontractは業務を分けて委託するニュアンスがありますが、hireはより直接的に雇用する感覚です。例えば、'We will hire a consultant for this project'(私たちはこのプロジェクトのためにコンサルタントを雇います)。