softenの基本例文

Heat the butter in the microwave to soften it.
バターを加熱して柔らかくしてください。
He tried to soften the blow by apologizing profusely.
彼は謝りまくって衝撃を和らげようとした。
Her harsh tone softened when she saw the puppy.
彼女は子犬を見て、厳しい口調が和らいだ。

softenの覚え方:語源

softenの語源は、古英語の「softe」から派生しています。この「softe」は「柔らかい」や「穏やかな」という意味を持ち、さらにその起源はゲルマン語族にさかのぼります。具体的には、ゲルマン祖語の「*samphwaz」や「*swaithaz」が関連しており、これらは「柔らかさ」や「痛みの少なさ」を表現していました。 「soften」は、基本的には「柔らかくする」や「穏やかにする」という意味を持ち、どこか優しさを感じさせる言葉です。このように、語源においても「柔らかさ」や「穏やかさ」が強調されていることがわかります。言葉の使われ方としては、物理的なものだけでなく、感情や態度に対しても使われることがあります。この語源からも、単に物体の性質を変えるだけでなく、感情やコミュニケーションの面でも重要な役割を果たすことがうかがえます。

語源 en
~にする
More

softenの類語と使い分け

  • attenuateという単語は、強さや影響を弱めることを示します。softenは物理的に柔らかくすることですが、attenuateはより知的または抽象的な場面での弱化を指します。例:His influence has attenuated over time.(彼の影響力は時間とともに弱まった)
  • diminishという単語は、ものの大きさや量を減少させることを意味します。softenが強さや硬さを和らげることに焦点を当てているのに対し、diminishはより一般的に「減少する」ことを指します。例:His anger diminished.(彼の怒りは和らいだ)
  • easeという単語は、困難や緊張を和らげたり軽減させたりすることを意味します。softenは物理的な変化にも使われるのに対し、easeは心の状態や状況を軽くする際に多く使われます。例:The news eased her worries.(そのニュースは彼女の心配を和らげた)
  • mellowという単語は、特に風味や色合いが柔らかくなることを意味します。softenが一般的な柔らかさを示すのに対し、mellowは特に豊かさやバランスが取れた状態を示します。例:The cheese is mellow.(そのチーズはまろやかだ)
  • taperという単語は、物の幅や強さを次第に細くしたり弱めたりすることを意味します。softenは一般的に柔らかくすることですが、taperは特に形状や強さの変化がある時に使います。例:The candle tapers at the end.(そのキャンドルは先細りになっている)


softenが使われたNews

ヤン氏、BDSに対する姿勢に緩和を見せたが、反対を再度強調
「soften」は、「柔らかくする」「和らげる」などの意味があります。このニュースでの「soften」とは、以前厳しい発言をしていたAndrew Yangが、反イスラエルのボイコット運動(BDS)について以前よりも穏やかに対応したように見えた、という意味になります。つまり、彼の反対意見が以前に比べて少し和らいだ、ということです。
出典:hamodia.com

英英和

  • give in, as to influence or pressure屈する、影響または圧力に対して折れる
  • make (images or sounds) soft or softer柔らかい、またはより柔らかくする(イメージまたは音)軟化させる
  • protect from impact; "cushion the blow"影響から保護する軟化
  • lessen in force or effect; "soften a shock"; "break a fall"強さまたは効果において減じる鈍らす