ment
こと、もの

fomentの基本例文

The politician was accused of fomenting violence.
政治家は暴力を扇動したと非難されました。
It is necessary to foment a sense of community in this city.
この都市でコミュニティ意識を醸成することが必要です。
The new policy will foment economic growth in the region.
新しい政策は地域の経済成長を促進するでしょう。

fomentの覚え方:語源

fomentの語源は、ラテン語の「foments」で、これは「湿らせる」「刺激する」を意味します。この言葉は、ラテン語の「fomentum」(湿布や圧迫によって刺激するもの)から派生したもので、もともとは「治療に用いる湿った物」という意味合いがありました。このように、fomentは物理的な刺激を与えることから始まり、徐々に「感情や状況を煽る」という意味へと拡大しました。中世英語を経て、16世紀には現在のように「煽動する」「助長する」という意味を持つようになり、社会的や政治的な文脈でも使われるようになりました。このように、fomentは元々の意味から派生し、より広い意味を持つようになった言葉です。

語源 ment
こと、 もの
More

fomentの類語と使い分け

  • instigateという単語は、他の人を刺激して何かを始めさせるという意味です。fomentはより穏やかに、状況を作り出す印象が強いのに対し、instigateは意図的に挑発するニュアンスがあります。例:She instigated a discussion.(彼女は話し合いを引き起こした。)
  • inciteという単語は、特に感情を掻き立てて行動に駆り立てる際に使われます。fomentは通常、より継続的で積極的に何かを育てるニュアンスがありますが、inciteは瞬間的な行動を強調します。例:They incited the crowd to protest.(彼らは群衆を抗議するように煽った。)
  • provokeという単語は、特定の反応を引き起こすために刺激することを示します。fomentが状況を助長する場合、provokeは具体的な行動や感情を引き起こすことに焦点を当てています。例:His remarks provoked anger.(彼の発言は怒りを引き起こした。)
  • arouseという単語は、何かを駆り立てるように刺激することを意味します。fomentはより静的な発展を示唆することが多い一方で、arouseは感情や意欲を活発にするニュアンスがあります。例:The movie aroused her curiosity.(その映画は彼女の好奇心をかき立てた。)
  • cultivateという単語は、成長を促すために育むことを意味します。fomentは異なる重要性を持つ状況を生むことに使用される一方で、cultivateは通常、より積極的な育成や発展を示唆します。例:He cultivated a friendship.(彼は友情を育んだ。)


fomentが使われたNews

ママタは、選挙前に外部から騒動を起こすために他の州から派遣された人々は外部人であると述べた。TMCは、西ベンガル州の議会選挙において戦略的にBJPを「外部人の党」と説明しています。
タイトルに含まれる英単語fomentは、「扇動する」「煽る」という意味があります。このニュースでは、他の州から送られてきた人たちが、選挙前にベンガルで問題を煽るために送り込まれたとママタ氏が述べました。つまり、このニュースは、他の州から送られた人たちが、ベンガルで問題を煽っていると主張しています。
出典:economictimes.indiatimes.com

英英和

  • try to stir up public opinion世論をかき立てようとする鼓吹