trans tra
横切って、
越えて

retransmitの基本例文

Please retransmit the email.
そのメールを再送信してください。
The TV station will retransmit the game.
テレビ局は試合を再放送します。
I need to retransmit the signal.
私は信号を再送信する必要があります。

retransmitの覚え方:語源

retransmitの語源は、ラテン語の「transmittere」に由来します。この「transmittere」は、「trans-」と「mittere」という二つの部分から成り立っています。「trans-」は「超えて」や「通して」という意味を持ち、「mittere」は「送る」や「放つ」という意味を持ちます。したがって、元々の意訳は「通して送る」ということになります。 英語において「transmit」は、情報や信号を送ることを指し、そこに再び(re-)の接頭辞が加わることで「再び送る」という意味が形成されています。この「re-」は、ラテン語やフランス語にも存在し、「再度」や「後戻り」を示す役割を果たします。したがって、retransmitという単語は、何らかの情報や信号を再度送信する行為を意味します。

語源 re
再び、 後ろ
More
語源 trans
語源 tra
横切って、 越えて
More
語源 mit
語源 mis
送る
More

retransmitの類語と使い分け

  • relayという単語は、情報や信号を別の場所へ中継することを意味します。retramsmitよりも、仲介するイメージが強いです。例:The radio will relay the signal.(ラジオが信号を中継する。)
  • broadcastという単語は、広い範囲に情報を送信することを意味します。retransmitは特定の受信者に送ることに特化しているのに対し、broadcastは大勢に向けて発信するニュアンスがあります。例:They will broadcast the news live.(彼らはニュースを生放送する。)
  • sendという単語は、物や情報を相手に届けることを意味します。retransmitが再送信であるのに対し、sendは初めて送ることにも使われるため、使用する文脈が異なります。例:I will send the email tomorrow.(明日メールを送ります。)
  • forwardという単語は、ある情報を別の人や場所に送ることを意味します。retransmitは技術的なニュアンスを含む一方、forwardはより一般的な用法が多いです。例:Please forward the message to your colleagues.(メッセージを同僚に転送してください。)
  • pass along
    pass alongというフレーズは、何かを他の人に渡すことを意味します。retransmitよりもカジュアルで、話の流れで情報を伝えるニュアンスが強いです。例:Can you pass along this information?(この情報を伝えてくれますか?)


英英和

  • transmit again再伝達再送