stinginessという単語は、他人に対してお金や物を与えようとしないことを意味します。miserlinessよりも、より強い拒否感を持ち、吝嗇(けち)さを強調します。例えば、"His stinginess made him unpopular."(彼のけちさは彼を不人気にした)というふうに使われます。
frugalityという単語は、無駄を省き、必要な分だけを使うことを指します。miserlinessが周囲に対して否定的な印象を持つのに対し、frugalityはポジティブな意味合いを持ちます。例えば、"Her frugality allowed her to save money for travel."(彼女の倹約は旅行のための貯金を可能にした)といった使い方がされます。
parsimonyという単語は、過度な節約を強調し、他人に対する配慮が欠けていることを意味します。miserlinessよりも学問的な文脈で使われることが多いです。例えば、"His parsimony led to strained relationships with friends."(彼の過度な倹約は友人との関係を悪化させた)という例があります。
tightfistednessという単語は、非常にお金に対して慎重で、他人のためにお金を使おうとしないことを意味します。miserlinessよりも俗語的な響きを持つため、カジュアルな文脈で使われることが多いです。例えば、"His tightfistedness surprised everyone during the charity event."(彼のケチさはチャリティーイベントで皆を驚かせた)と表現されます。
economyという単語は、資源を効率的に使うことを意味しますが、miserlinessが他人に厳しい姿勢を示すのに対し、economyはより中立的かつ積極的な意味合いを持ちます。例えば、"The economy of our household has improved through smart budgeting."(私たちの家計のやりくりは賢い予算管理によって改善した)という風に使われます。