harshnessという単語は、厳しさや粗さを意味し、特に感覚的に不快な印象を与えるときに使われます。abrasivenessよりも、物理的な特性や音、環境などに対して使われることが多いです。例: "The harshness of the wind made it difficult to walk."(風の荒さが歩くのを難しくした。)
roughnessという単語は、表面が滑らかでない状態を指し、物体やテクスチャの特性を強調します。abrasivenessはより攻撃的な性格を持つため、roughnessはあくまで物理的な特性に焦点を当てています。例: "The roughness of the stone was noticeable."(石のざらざら感が目立った。)
coarsenessという単語は、細かくない、または粗いことを指し、主に材料やフィラーの性質に焦点を当てています。abrasivenessはより刺激的な印象を含むため、別のコンテキストで使用されることが多いです。例: "The coarseness of the fabric made it uncomfortable to wear."(その布の粗さは着心地を悪くした。)
severityという単語は、厳しさや厳格さを指し、特に人の態度や行動が融通が利かない場合に使われます。abrasivenessは他者に対して攻撃的に感じられることがありますが、severityは変更を許さないニュアンスがあります。例: "Her severity in enforcing the rules was surprising."(ルールを厳格に守る彼女の態度は驚きだった。)
bitternessという単語は、苦味や辛辣さを意味し、特に感情的な面での否定的な感情を強調します。abrasivenessは物理的や直接的な粗さを表すため、bitternessは心の内面や感情的な影響を強調します。例: "His bitterness was evident in his words."(彼の言葉には苦々しさが明らかだった。)